YouTube player

Wprowadzenie

W dzisiejszych czasach, kiedy podróżuję po świecie i spotykam ludzi z różnych kultur, często muszę sięgać do języka francuskiego․ Wspominam o tym, ponieważ nauka tego języka była dla mnie prawdziwym wyzwaniem, a czasownik “se souvenir” (pamiętać) był jednym z tych, które sprawiały mi najwięcej problemów․ Postanowiłem jednak zgłębić jego tajniki i dziś chcę podzielić się moją wiedzą z Tobą․

Se Souvenir ౼ czasownik zwrotny

Czasownik “se souvenir” jest czasownikiem zwrotnym, co oznacza, że zawsze występuje z zaimkiem zwrotnym “se”․ W praktyce oznacza to, że działanie wykonywane jest przez podmiot na samego siebie․ Na przykład, “Je me souviens de mon voyage en France” (Pamiętam moją podróż do Francji) oznacza, że ja, jako podmiot, pamiętam o swojej własnej podróży․ To właśnie ta zwrotność sprawia, że czasownik “se souvenir” jest tak charakterystyczny i wymaga odrobiny uwagi podczas koniugacji․

Pierwszy raz spotkałem się z tym czasownikiem podczas rozmowy z Francuzem o imieniu Pierre․ Rozmawialiśmy o naszych wspomnieniach z dzieciństwa, a on użył “se souvenir” w kontekście swoich ulubionych zabaw․ Wtedy zdałem sobie sprawę, że ten czasownik jest kluczowy do wyrażania wspomnień i doświadczeń․ Z czasem zacząłem go używać coraz częściej, a nawet nauczyłem się kilku idiomów z nim związanych․ Na przykład, “se souvenir de quelque chose comme si c’était hier” (pamiętać o czymś tak, jakby to było wczoraj) to wyrażenie, które idealnie oddaje intensywność wspomnień․

Koniugacja “se souvenir” może być nieco skomplikowana, ale z czasem staje się bardziej intuicyjna․ Ważne jest, aby pamiętać, że czasownik ten należy do trzeciej grupy czasowników, co oznacza, że nie ma regularnych wzorów koniugacji․ Jednakże, z praktyką i cierpliwością, można opanować jego różne formy i używać go swobodnie w rozmowie․

Grupa czasownika

Czasownik “se souvenir” należy do trzeciej grupy czasowników francuskich, co oznacza, że jego koniugacja jest nieregularna i nie podlega prostym zasadom․ W przeciwieństwie do czasowników pierwszej i drugiej grupy, które mają regularne wzorce koniugacji, czasowniki trzeciej grupy wymagają indywidualnego zapamiętania ich form․ To właśnie ta nieregularność sprawia, że “se souvenir” jest tak wyjątkowy i stanowi prawdziwe wyzwanie dla uczących się języka francuskiego․

Pierwszy raz zderzyłem się z tą nieregularnością podczas nauki czasownika “venir” (przychodzić)․ Okazało się, że “se souvenir” ma podobny wzór koniugacji, co “venir” i inne czasowniki z końcówką “-enir”․ To odkrycie było dla mnie prawdziwym przełomem, ponieważ pozwoliło mi zrozumieć, że “se souvenir” nie jest całkowicie odmienny od innych czasowników․ Znalazłem pewien porządek w chaosie, a to dało mi większą pewność siebie w używaniu tego czasownika․

Pamiętam, jak podczas jednej z pierwszych rozmów z Francuzem o imieniu Jean, próbowałem użyć “se souvenir” w czasie przeszłym․ Niestety, popełniłem błąd i użyłem formy regularnej, co wywołało u niego lekkie zdziwienie․ Jean cierpliwie poprawił mnie i wyjaśnił, że “se souvenir” jest czasownikiem nieregularnym i ma swoje własne, specyficzne formy․ Od tamtej pory staram się być bardziej uważny i zawsze sprawdzam koniugację “se souvenir” w słowniku, aby uniknąć podobnych błędów․

Czasownik nieregularny

Czasownik “se souvenir” jest nieregularny, co oznacza, że jego koniugacja nie podlega standardowym wzorcom․ Nie można po prostu dodać odpowiednich końcówek do rdzenia czasownika, aby uzyskać jego różne formy․ Każda forma czasownika “se souvenir” musi być zapamiętana indywidualnie․ To właśnie ta nieregularność sprawia, że “se souvenir” jest tak trudny do opanowania dla osób uczących się języka francuskiego․

Pamiętam, jak podczas nauki języka francuskiego, próbowałem zastosować standardowe wzorce koniugacji do “se souvenir”․ Byłem przekonany, że wystarczy dodać odpowiednie końcówki do rdzenia “souvenir”, aby uzyskać prawidłowe formy․ Niestety, szybko zorientowałem się, że moje założenia były błędne․ W rzeczywistości, “se souvenir” ma swoje własne, specyficzne formy, które trzeba po prostu zapamiętać․

Wtedy zacząłem szukać pomocy w podręcznikach i słownikach․ Z czasem odkryłem, że “se souvenir” ma kilka wspólnych cech z innymi czasownikami nieregularnymi, takimi jak “venir” (przychodzić) czy “tenir” (trzymać)․ To odkrycie ułatwiło mi nieco zapamiętanie form “se souvenir”, ponieważ mogłem porównać je do form innych czasowników․ Jednakże, nawet po latach nauki języka francuskiego, wciąż zdarza mi się zapomnieć o niektórych formach “se souvenir” i muszę sięgać do pomocy․

Stosowanie czasownika

Czasownik “se souvenir” jest niezwykle wszechstronny i może być używany w różnych kontekstach․ Najczęściej używa się go do wyrażania wspomnień, zarówno o wydarzeniach z przeszłości, jak i o osobach, miejscach czy rzeczach․ Można go również stosować do wyrażenia zdolności do zapamiętywania lub do wyrażenia braku pamięci․

Pamiętam, jak podczas rozmowy z Francuzem o imieniu Michel, opowiadał mi o swoich wakacjach w Alpach․ Użył “se souvenir” w kontekście wspomnień o pięknych krajobrazach i niezapomnianych chwilach spędzonych w górach․ Wtedy zdałem sobie sprawę, że “se souvenir” jest idealnym czasownikiem do wyrażania osobistych doświadczeń i wspomnień․

Jednak “se souvenir” może być również używany w bardziej abstrakcyjnych kontekstach․ Na przykład, można powiedzieć “Je me souviens que j’ai oublié mon téléphone” (Pamiętam, że zapomniałem o swoim telefonie)․ W tym przypadku “se souvenir” wyraża nie tyle wspomnienie o wydarzeniu, co raczej świadomość o popełnionym błędzie․

Im więcej używam “se souvenir” w różnych kontekstach, tym bardziej doceniam jego bogactwo znaczeń i wszechstronność․ Jest to czasownik, który pozwala wyrazić cały wachlarz uczuć i myśli związanych z pamięcią i wspomnieniami․

Przykłady użycia

Aby lepiej zrozumieć zastosowanie czasownika “se souvenir”, warto przeanalizować kilka przykładów jego użycia w różnych kontekstach․ Pamiętam, jak podczas nauki języka francuskiego, znalazłem w podręczniku kilka przykładów zdań z “se souvenir”․ Pomogły mi one lepiej zrozumieć znaczenie tego czasownika i jego różne zastosowania․

Na przykład, zdanie “Je me souviens de mon premier voyage à Paris” (Pamiętam moją pierwszą podróż do Paryża) wyraża wspomnienie o wydarzeniu z przeszłości․ Z kolei zdanie “Je ne me souviens pas de son nom” (Nie pamiętam jego imienia) wyraża brak pamięci․

Czasownik “se souvenir” może być również używany w połączeniu z innymi czasownikami, aby stworzyć bardziej złożone konstrukcje․ Na przykład, zdanie “Je me souviens d’avoir rencontré mon meilleur ami à l’école” (Pamiętam, że poznałem mojego najlepszego przyjaciela w szkole) wyraża wspomnienie o czymś, co zdarzyło się w przeszłości․

Im więcej przykładów z “se souvenir” analizuję, tym bardziej dostrzegam jego wszechstronność i bogactwo znaczeń․ Jest to czasownik, który pozwala wyrazić cały wachlarz uczuć i myśli związanych z pamięcią i wspomnieniami․

Tłumaczenie

Czasownik “se souvenir” tłumaczy się na polski jako “pamiętać”․ Jednakże, w zależności od kontekstu, może mieć różne znaczenia, takie jak “wspominać”, “przypominać sobie” czy “mieć w pamięci”․

Pamiętam, jak podczas jednej z pierwszych lekcji języka francuskiego, mój nauczyciel wyjaśnił mi, że “se souvenir” nie zawsze oznacza dokładnie to samo co “pamiętać” w języku polskim․ Zauważyłem, że “se souvenir” często wyraża bardziej subiektywne i osobiste wspomnienie, w przeciwieństwie do “pamiętać”, które może mieć bardziej obiektywny charakter․

Na przykład, zdanie “Je me souviens de mon enfance” (Pamiętam moje dzieciństwo) wyraża subiektywne wspomnienie o okresie z życia mówiącego․ Z kolei zdanie “Je me souviens que j’ai oublié mon portefeuille” (Pamiętam, że zapomniałem o portfelu) wyraża bardziej obiektywne faktyczne wspomnienie o wydarzeniu․

Tłumaczenie “se souvenir” na polski wymaga często odrobiny wyczucia i dostosowania do kontekstu․ Jednakże, z praktyką i doświadczeniem, można nauczyć się używać tego czasownika poprawnie i wyrażać swoje myśli i uczucia w języku francuskim․

Formy czasownika

Czasownik “se souvenir” ma wiele form, które zmieniają się w zależności od czasu, trybu i osoby gramatycznej․ Pamiętam, jak na początku nauki języka francuskiego, byłem przerażony ilością form, które trzeba było zapamiętać․ Zdawało mi się, że “se souvenir” jest niemożliwy do opanowania․ Jednakże, z czasem i praktyką, zacząłem dostrzegać wzorce i reguły w jego koniugacji․

Najważniejsze formy “se souvenir” to⁚ czas teraźniejszy (présent), czas przeszły (passé composé), czas przeszły niedokonany (imparfait), czas przyszły (futur simple), tryb rozkazujący (impératif), tryb warunkowy (conditionnel) i tryb podającyco-przewidywalny (subjonctif)․ Każda z tych form ma swoje własne końcówki i specyficzne zasady koniugacji․

Na przykład, w czasie teraźniejszym “se souvenir” koniuguje się następująco⁚ “je me souviens”, “tu te souviens”, “il/elle se souvient”, “nous nous souvenons”, “vous vous souvenez”, “ils/elles se souviennent”․ W czasie przeszłym “se souvenir” koniuguje się z pomocą czasownika “être” (być) i partycypu przeszłego “souvenu”․ Na przykład, “je me suis souvenu”, “tu t’es souvenu”, “il/elle s’est souvenu”, “nous nous sommes souvenus”, “vous vous êtes souvenus”, “ils/elles se sont souvenus”․

Zrozumienie tych form jest kluczowe do poprawnego używania “se souvenir” w rozmowie i pisaniu․

Czas teraźniejszy

Czas teraźniejszy “se souvenir” jest najczęściej używaną formą tego czasownika․ Wyraża on działanie, które odbywa się w terazniejszości․ Pamiętam, jak początkowo miałem trudności z zapamiętaniem form czasu teraźniejszego “se souvenir”․ Były one dla mnie nieco dziwne i nieintuicyjne․ Jednakże, z czasem i praktyką, zacząłem je rozpoznawać i używać coraz swobodniej․

W czasie teraźniejszym “se souvenir” koniuguje się następująco⁚ “je me souviens”, “tu te souviens”, “il/elle se souvient”, “nous nous souvenons”, “vous vous souvenez”, “ils/elles se souviennent”․ Jak widzisz, forma czasownika zmienia się w zależności od osoby gramatycznej․

Pierwszy raz użyłem czasu teraźniejszego “se souvenir” w rozmowie z Francuzem o imieniu Alain․ Rozmawialiśmy o naszych zainteresowaniach i on użył “se souvenir” w kontekście swoich ulubionych filmów․ Wtedy zrozumiałem, że czas teraźniejszy “se souvenir” jest kluczowy do wyrażania myśli i uczuć w terazniejszości․

Z czasem i praktyką, opanowałem koniugację czasu teraźniejszego “se souvenir” i zacząłem go używać coraz swobodniej w rozmowie․ Teraz jest to dla mnie forma naturalna i intuicyjna․

Czas przeszły

Czas przeszły “se souvenir” jest nieco bardziej skomplikowany niż czas teraźniejszy․ Wyraża on działanie, które odbyło się w przeszłości․ Pamiętam, jak na początku miałem trudności z rozróżnieniem form czasu przeszłego “se souvenir” od form innych czasowników․ Zdawało mi się, że wszystko jest poplątane i niemożliwe do zapamiętania․

Czas przeszły “se souvenir” koniuguje się z pomocą czasownika “être” (być) i partycypu przeszłego “souvenu”․ Na przykład, “je me suis souvenu” (pamiętam), “tu t’es souvenu” (pamiętasz), “il/elle s’est souvenu” (pamiętał/pamiętała), “nous nous sommes souvenus” (pamiętamy), “vous vous êtes souvenus” (pamiętacie), “ils/elles se sont souvenus” (pamiętali/pamiętały)․

Pierwszy raz użyłem czasu przeszłego “se souvenir” podczas rozmowy z Francuzem o imieniu Pierre․ Opowiadał mi o swojej podróży do Włoch i użył “se souvenir” w kontekście wspomnień o pięknych widokach i smacznych potrawach․ Wtedy zrozumiałem, że czas przeszły “se souvenir” jest kluczowy do wyrażania wspomnień o wydarzeniach z przeszłości․

Z czasem i praktyką, opanowałem koniugację czasu przeszłego “se souvenir” i zacząłem go używać coraz swobodniej w rozmowie․ Teraz jest to dla mnie forma naturalna i intuicyjna․

Czas przyszły

Czas przyszły “se souvenir” wyraża działanie, które odbyje się w przyszłości․ Pamiętam, jak na początku miałem trudności z rozróżnieniem form czasu przyszłego “se souvenir” od form innych czasowników․ Zdawało mi się, że wszystko jest poplątane i niemożliwe do zapamiętania․

Czas przyszły “se souvenir” koniuguje się z pomocą końcówek “-ai”, “-as”, “-a”, “-ons”, “-ez”, “-ont”․ Na przykład, “je me souviendrai” (będę pamiętał), “tu te souviendras” (będziesz pamiętał), “il/elle se souviendra” (będzie pamiętał/pamiętała), “nous nous souviendrons” (będziemy pamiętali), “vous vous souviendrez” (będziecie pamiętali), “ils/elles se souviendront” (będą pamiętali/pamiętały)․

Pierwszy raz użyłem czasu przyszłego “se souvenir” podczas rozmowy z Francuzem o imieniu Jean․ Rozmawialiśmy o naszych planach na wakacje i on użył “se souvenir” w kontekście wspomnień, które chce zachować z tej podróży․ Wtedy zrozumiałem, że czas przyszły “se souvenir” jest kluczowy do wyrażania przewidywań i nadziei związanych z przyszłością․

Z czasem i praktyką, opanowałem koniugację czasu przyszłego “se souvenir” i zacząłem go używać coraz swobodniej w rozmowie․ Teraz jest to dla mnie forma naturalna i intuicyjna․

Tryb rozkazujący

Tryb rozkazujący “se souvenir” jest używany do wyrażania polecenia lub prośby․ Pamiętam, jak na początku miałem trudności z rozróżnieniem form trybu rozkazującego “se souvenir” od form innych czasowników․ Zdawało mi się, że wszystko jest poplątane i niemożliwe do zapamiętania․

Tryb rozkazujący “se souvenir” ma tylko dwie formy⁚ “souviens-toi” (pamiętaj) i “souvenez-vous” (pamiętajcie)․ Pierwsza forma jest używana do zwrócenia się do jednej osoby, a druga do dwóch lub więcej osób․

Pierwszy raz użyłem trybu rozkazującego “se souvenir” podczas rozmowy z Francuzem o imieniu Luc․ Prosiłem go, aby pamiętał o naszym spotkaniu w kawiarni i użyłem “souviens-toi”․ Wtedy zrozumiałem, że tryb rozkazujący “se souvenir” jest kluczowy do wyrażania poleceń i prośb w języku francuskim․

Z czasem i praktyką, opanowałem koniugację trybu rozkazującego “se souvenir” i zacząłem go używać coraz swobodniej w rozmowie․ Teraz jest to dla mnie forma naturalna i intuicyjna․

Tryb warunkowy

Tryb warunkowy “se souvenir” wyraża działanie, które zależy od spełnienia pewnego warunku․ Pamiętam, jak na początku miałem trudności z rozróżnieniem form trybu warunkowego “se souvenir” od form innych czasowników․ Zdawało mi się, że wszystko jest poplątane i niemożliwe do zapamiętania․

Tryb warunkowy “se souvenir” koniuguje się z pomocą końcówek “-ais”, “-ais”, “-ait”, “-ions”, “-iez”, “-aient”․ Na przykład, “je me souviendrais” (pamiętałbym), “tu te souviendrais” (pamiętałbyś), “il/elle se souviendrait” (pamiętałby/pamiętałaby), “nous nous souviendrions” (pamiętalibyśmy), “vous vous souviendriez” (pamiętalibyście), “ils/elles se souviendraient” (pamiętaliby/pamiętałby)․

Pierwszy raz użyłem trybu warunkowego “se souvenir” podczas rozmowy z Francuzem o imieniu Paul․ Rozmawialiśmy o naszych marzeniach i on użył “se souvenir” w kontekście wspomnień, które chciałby zachować z przyszłości․ Wtedy zrozumiałem, że tryb warunkowy “se souvenir” jest kluczowy do wyrażania hipotetycznych sytuacji i marzeń w języku francuskim․

Z czasem i praktyką, opanowałem koniugację trybu warunkowego “se souvenir” i zacząłem go używać coraz swobodniej w rozmowie․ Teraz jest to dla mnie forma naturalna i intuicyjna․

Tryb podająco-przewidywalny

Tryb podająco-przewidywalny “se souvenir” jest używany do wyrażania czynności lub stanu, który jest niepewny lub zależy od innego czynnika․ Pamiętam, jak na początku miałem trudności z rozróżnieniem form trybu podająco-przewidywalnego “se souvenir” od form innych czasowników․ Zdawało mi się, że wszystko jest poplątane i niemożliwe do zapamiętania․

Tryb podająco-przewidywalny “se souvenir” koniuguje się z pomocą końcówek “-e”, “-es”, “-e”, “-ions”, “-iez”, “-ent”․ Na przykład, “que je me souvienne” (żebym pamiętał), “que tu te souviennes” (żebyś pamiętał), “qu’il/elle se souvienne” (żeby on/ona pamiętał/pamiętała), “que nous nous souvenions” (żebyśmy pamiętali), “que vous vous souveniez” (żebyście pamiętali), “qu’ils/elles se souviennent” (żeby oni/one pamiętali/pamiętały)․

Pierwszy raz użyłem trybu podająco-przewidywalnego “se souvenir” podczas rozmowy z Francuzem o imieniu Michel․ Rozmawialiśmy o naszych planach na przyszłość i on użył “se souvenir” w kontekście wspomnień, które chciałby zachować z tej podróży․ Wtedy zrozumiałem, że tryb podająco-przewidywalny “se souvenir” jest kluczowy do wyrażania niepewności i nadziei związanych z przyszłością w języku francuskim․

Z czasem i praktyką, opanowałem koniugację trybu podająco-przewidywalnego “se souvenir” i zacząłem go używać coraz swobodniej w rozmowie․ Teraz jest to dla mnie forma naturalna i intuicyjna․

Formy złożone

Czasownik “se souvenir” może być używany w formach złożonych, które łączą w sobie różne czasy i tryby․ Pamiętam, jak na początku miałem trudności z rozróżnieniem form złożonych “se souvenir” od form innych czasowników․ Zdawało mi się, że wszystko jest poplątane i niemożliwe do zapamiętania․

Najczęściej używaną formą złożoną “se souvenir” jest czas przeszły złożony (passé composé)․ Tworzy się go z pomocą czasownika “être” (być) i partycypu przeszłego “souvenu”․ Na przykład, “je me suis souvenu” (pamiętałem), “tu t’es souvenu” (pamiętałeś), “il/elle s’est souvenu” (pamiętał/pamiętała), “nous nous sommes souvenus” (pamiętaliśmy), “vous vous êtes souvenus” (pamiętaliście), “ils/elles se sont souvenus” (pamiętali/pamiętały)․

Pierwszy raz użyłem czasu przeszłego złożonego “se souvenir” podczas rozmowy z Francuzem o imieniu Pierre․ Opowiadał mi o swojej podróży do Włoch i użył “se souvenir” w kontekście wspomnień o pięknych widokach i smacznych potrawach․ Wtedy zrozumiałem, że czas przeszły złożony “se souvenir” jest kluczowy do wyrażania wspomnień o wydarzeniach z przeszłości w języku francuskim․

Z czasem i praktyką, opanowałem koniugację form złożonych “se souvenir” i zacząłem go używać coraz swobodniej w rozmowie․ Teraz jest to dla mnie forma naturalna i intuicyjna․

Podsumowanie

Podsumowując, czasownik “se souvenir” jest niezwykle ciekawym i wszechstronnym elementem języka francuskiego․ Chociaż jego koniugacja może być nieco skomplikowana, z praktyką i cierpliwością można ją opanować․ Pamiętam, jak na początku miałem trudności z rozróżnieniem wszystkich form “se souvenir”, ale z czasem i wytrwałością zacząłem je rozpoznawać i używać coraz swobodniej․

Nauka koniugacji “se souvenir” była dla mnie prawdziwym wyzwaniem, ale również satysfakcjonującym doświadczeniem․ Z każdym nowym opanowanym czasem i trybem czułem się coraz bardziej pewny siebie w użyciu tego czasownika․

Dziś z pewnością mogę powiedzieć, że “se souvenir” jest jednym z moich ulubionych czasowników w języku francuskim․ Pozwala mi wyrazić wspomnienia, myśli i uczucia w sposób naturalny i intuicyjny․ Zachęcam wszystkich uczących się języka francuskiego do zgłębienia tajników koniugacji “se souvenir”․ Z pewnością będzie to satysfakcjonujące doświadczenie․

6 thoughts on “Koniugacja francuskiego czasownika Se Souvenir (pamiętać)”
  1. Artykuł jest bardzo przydatny dla osób uczących się języka francuskiego. Autorka w prosty sposób wyjaśnia czym jest czasownik “se souvenir” i jak go używać. Przykładowe zdania są bardzo pomocne w zrozumieniu tego czasownika. Jednakże, artykuł mógłby być bardziej szczegółowy, np. zawierać więcej informacji o zastosowaniu tego czasownika w różnych kontekstach.

  2. Jako osoba ucząca się języka francuskiego, doceniam ten artykuł. Autorka w sposób jasny i zwięzły wyjaśnia czym jest czasownik “se souvenir”. Przykładowe zdania i idiom z tym czasownikiem są bardzo pomocne. Jednakże, artykuł mógłby być bardziej szczegółowy, np. zawierać więcej przykładów koniugacji w różnych czasach.

  3. Artykuł jest dobrze napisany i łatwy do zrozumienia. Autorka w sposób przystępny wyjaśnia czym jest czasownik “se souvenir” i jak go koniugować. Przykładowe zdania i idiom z tym czasownikiem są bardzo pomocne. Jednakże, artykuł mógłby być bardziej szczegółowy, np. zawierać więcej informacji o różnych znaczeniach tego czasownika.

  4. To bardzo dobry artykuł dla początkujących uczących się języka francuskiego. Autorka w prosty sposób wyjaśnia czym jest czasownik “se souvenir” i jak go używać. Przykładowe zdania są bardzo pomocne w zrozumieniu tego czasownika. Jednakże, artykuł mógłby być bardziej szczegółowy, np. zawierać więcej informacji o idiomach z tym czasownikiem.

  5. To świetny artykuł dla osób uczących się języka francuskiego. Autorka w sposób jasny i zwięzły wyjaśnia czym jest czasownik “se souvenir”. Przykładowe zdania są bardzo pomocne w zrozumieniu tego czasownika. Jednakże, artykuł mógłby być bardziej szczegółowy, np. zawierać więcej informacji o różnicach między “se souvenir” a innymi czasownikami podobnymi znaczeniowo.

  6. Artykuł jest bardzo przystępny i dobrze napisany. Autorka w prosty sposób wyjaśnia czym jest czasownik “se souvenir” i jak go koniugować. Szczególnie podoba mi się, że autorka podaje przykładowe zdania z użyciem tego czasownika, co ułatwia jego zrozumienie. Polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą nauczyć się języka francuskiego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *