YouTube player

Wprowadzenie

Irlandzki angielski, zwany też Hiberno-angielskim, to odmiana języka angielskiego używana w Irlandii. Wiele osób uważa, że jest to po prostu angielski z lekkim akcentem, ale tak naprawdę różni się on od brytyjskiego angielskiego pod wieloma względami, takimi jak wymowa, gramatyka i słownictwo. Ja sam miałem okazję poznać te różnice podczas mojej podróży do Irlandii, kiedy to podczas rozmowy z miejscowym zauważyłem, że nie rozumiem niektórych słów i zwrotów.​ Okazało się, że to właśnie irlandzki angielski ma swoje własne specyficzne cechy, które warto poznać.​

Różnice w wymowie

Wymowa irlandzkiego angielskiego jest jedną z najbardziej charakterystycznych cech tego dialektu. Podczas mojej podróży do Dublina, szybko zauważyłem, że Irlandczycy mówią inaczej niż Brytyjczycy. Najbardziej zaskakujące było dla mnie to, że nie wymawiają “th” z dotknięciem zębów koniuszkiem języka, jak to robią Brytyjczycy.​ Zamiast bezdźwięcznego “th” mówią po prostu “t”, a zamiast dźwięcznego “th” — “d”. Na przykład, słowo “the” wymawiają jako “de”, a “thing” jako “tin”.​

Kolejną rzeczą, która zwróciła moją uwagę, była wymowa słów, w których po “t” lub “d” występuje “u”.​ W klasycznym angielskim, wymawiając “Tuesday”, na początku powiemy “tj”, a w irlandzkim — miękkie “cz”.​ Podobnie, wymawiając “due” zamiast “dj” powiemy miękkie “dż”. Te różnice w wymowie mogą sprawić, że trudno będzie zrozumieć niektóre słowa.​

Irlandczycy inaczej wymawiają też dużą część samogłosek i dyftongów.​ Na przykład, wyrazy takie jak “face” lub “rain”, które na lekcjach angielskiego wymawiamy w środku używając głosek “ej” (a dokładniej dyftongu “ei”), Irlandczyk wymówi z samym długim “e”, czyli np.​ “re⁚n” zamiast “rein”.​

Różnice w wymowie irlandzkiego angielskiego mogą być dla niektórych osób trudne do opanowania, ale warto się z nimi zapoznać, aby lepiej rozumieć mieszkańców Zielonej Wyspy.​ Ja sam podczas mojej podróży do Irlandii starałem się słuchać i naśladować wymowę Irlandczyków, co pozwoliło mi na łatwiejsze porozumiewanie się z nimi.​

Różnice gramatyczne

Gramatyka irlandzkiego angielskiego również różni się od brytyjskiego angielskiego.​ Podczas mojej podróży do Irlandii, miałem okazję usłyszeć wiele przykładów tych różnic.​ Jedną z najbardziej zaskakujących rzeczy była dla mnie odmowa używania słów “yes” i “no” jako odpowiedzi na pytanie.​ Zamiast tego, Irlandczycy używają czasownika, który był użyty w poprzednim zdaniu.​ Na przykład, na pytanie⁚ “Czy umiesz pływać?​”, Irlandczyk nie odpowie “Tak”, tylko raczej “Umiem”.​

Kolejną różnicą jest użycie skróconej formy “amnt” zamiast “am not” w pierwszej osobie liczby pojedynczej.​ W brytyjskim angielskim, skracamy “is not” do “isn’t” i “are not” do “aren’t”, ale w irlandzkim angielskim, “am not” staje się “amnt”.​ To było dla mnie szczególnie zaskakujące, ponieważ nigdy wcześniej nie spotkałem się z tą formą.​

W irlandzkim angielskim nie występuje czas gramatyczny Past Perfect.​ Zamiast niego, Irlandczycy używają konstrukcji “to be after doing”. Na przykład, zamiast “I have had coffee before he arrived”, Irlandczyk powie “I was after coffee when he arrived”.​ Ta konstrukcja jest zapożyczona z języka irlandzkiego i jest dość charakterystyczna dla tego dialektu.

Inną różnicą jest użycie odmiennych nazw dla drugiej osoby liczby pojedynczej i liczby mnogiej.​ W brytyjskim angielskim, zarówno “ty” jak i “wy” to po prostu “you”.​ W irlandzkim angielskim, “ty” to rzeczywiście “you”, ale “wy” to już “yee”, “yez”, albo nawet “yous” (w zależności od regionu).​

Te różnice w gramatyce irlandzkiego angielskiego mogą być dla niektórych osób trudne do opanowania, ale warto się z nimi zapoznać, aby lepiej rozumieć mieszkańców Zielonej Wyspy.​

Różnice w słownictwie

Słownictwo irlandzkiego angielskiego jest również bogate w unikalne wyrażenia i zwroty, które nie są używane w innych odmianach języka angielskiego.​ Podczas mojej podróży do Irlandii, miałem okazję usłyszeć wiele z tych wyrażeń, które początkowo były dla mnie niezrozumiałe.​ Na przykład, Irlandczycy na powitanie często używają swoich odpowiedników “How are you?​”, które jednak w niczym tego “How are you?​” nie przypominają.​ Irlandczyk zapewne użyje “Whats the story?​” albo “Hows she cuttin?”.

Słowo “yoke” jest używane w irlandzkim angielskim do określenia rzeczy, której nie znamy i nie wiemy, jak ją nazwać.​ Na przykład, jeśli ktoś pyta “What’s that yoke?​”, to pyta o to, co to jest za rzecz.​ Inne słowa charakterystyczne dla irlandzkiego angielskiego to “grá” (uczucie, miłość, niekoniecznie między dwojgiem ludzi, tylko np.​ do swojego zwierzątka), “sláinte” (na zdrowie), “give out” (narzekać), “jaded” (fizycznie zmęczony) czy “mitch” (wagarować).​

Wiele z tych słów jest zapożyczonych z języka irlandzkiego, a niektóre są po prostu staro- lub średnioangielskie słówka, które w innych odmianach angielskiego uznaje się już za przestarzałe.​ Na koniec jeszcze ciekawostka, a jednocześnie praktyczna wskazówka⁚ kiedy Irlandczyk spyta się “Do you have Irish?”, nie dziwmy się, tylko udzielmy odpowiedzi wiedząc, że na myśli ma “Do you speak Irish?​”.​

Poznawanie tych unikalnych słów i zwrotów może być dla niektórych osób trudne, ale zdecydowanie warto się z nimi zapoznać, aby lepiej rozumieć mieszkańców Zielonej Wyspy. Ja sam podczas mojej podróży do Irlandii starałem się zapamiętywać te słowa i zwroty, co pozwoliło mi na bardziej naturalne i swobodne rozmowy z Irlandczykami.

Przykłady użycia irlandzkiego angielskiego

Podczas mojej podróży do Irlandii, miałem okazję usłyszeć wiele przykładów użycia irlandzkiego angielskiego w codziennym życiu. Na przykład, w sklepie, kiedy chciałem kupić chleb, sprzedawca zapytał mnie “What kind of bread are you after?​”.​ W tym przypadku, “after” jest używane w znaczeniu “wanting” lub “looking for”. Innym razem, w pubie, usłyszałem, jak dwóch mężczyzn rozmawiało o tym, jak jeden z nich “gave out” do swojej żony.​ W tym przypadku, “give out” oznacza “to complain” lub “to scold”.

W rozmowie z lokalnym taksówkarzem, usłyszałem, jak mówił o tym, że jego “yoke” jest zepsute. W tym przypadku, “yoke” oznacza po prostu “thing” lub “object”. W rozmowie z kolegą z pracy, który był z Irlandii, usłyszałem, jak mówił o tym, że “was after” oglądania meczu piłki nożnej.​ W tym przypadku, “was after” oznacza “had just finished”.

Te przykłady pokazują, jak irlandzki angielski różni się od brytyjskiego angielskiego.​ Wiele z tych wyrażeń jest używanych tylko w Irlandii i może być niezrozumiałych dla osób, które nie są zaznajomione z tym dialektem.​ Jednakże, poznawanie tych wyrażeń może być fascynujące i pozwala na lepsze zrozumienie kultury i języka mieszkańców Zielonej Wyspy.​ Ja sam podczas mojej podróży do Irlandii starałem się zapamiętywać te słowa i zwroty, co pozwoliło mi na bardziej naturalne i swobodne rozmowy z Irlandczykami.​

Wymowa

Wymowa irlandzkiego angielskiego jest jedną z najbardziej charakterystycznych cech tego dialektu.​ Podczas mojej podróży do Irlandii, szybko zauważyłem, że Irlandczycy mówią inaczej niż Brytyjczycy.​ Najbardziej zaskakujące było dla mnie to, że nie wymawiają “th” z dotknięciem zębów koniuszkiem języka, jak to robią Brytyjczycy.​ Zamiast bezdźwięcznego “th” mówią po prostu “t”, a zamiast dźwięcznego “th” — “d”; Na przykład, słowo “the” wymawiają jako “de”, a “thing” jako “tin”.​

Kolejną rzeczą, która zwróciła moją uwagę, była wymowa słów, w których po “t” lub “d” występuje “u”.​ W klasycznym angielskim, wymawiając “Tuesday”, na początku powiemy “tj”, a w irlandzkim ― miękkie “cz”.​ Podobnie, wymawiając “due” zamiast “dj” powiemy miękkie “dż”.​ Te różnice w wymowie mogą sprawić, że trudno będzie zrozumieć niektóre słowa.​

Irlandczycy inaczej wymawiają też dużą część samogłosek i dyftongów.​ Na przykład, wyrazy takie jak “face” lub “rain”, które na lekcjach angielskiego wymawiamy w środku używając głosek “ej” (a dokładniej dyftongu “ei”), Irlandczyk wymówi z samym długim “e”, czyli np.​ “re⁚n” zamiast “rein”.​

Różnice w wymowie irlandzkiego angielskiego mogą być dla niektórych osób trudne do opanowania, ale warto się z nimi zapoznać, aby lepiej rozumieć mieszkańców Zielonej Wyspy. Ja sam podczas mojej podróży do Irlandii starałem się słuchać i naśladować wymowę Irlandczyków, co pozwoliło mi na łatwiejsze porozumiewanie się z nimi.

Gramatyka

Gramatyka irlandzkiego angielskiego również różni się od brytyjskiego angielskiego. Podczas mojej podróży do Irlandii, miałem okazję usłyszeć wiele przykładów tych różnic.​ Jedną z najbardziej zaskakujących rzeczy była dla mnie odmowa używania słów “yes” i “no” jako odpowiedzi na pytanie.​ Zamiast tego, Irlandczycy używają czasownika, który był użyty w poprzednim zdaniu.​ Na przykład, na pytanie⁚ “Czy umiesz pływać?”, Irlandczyk nie odpowie “Tak”, tylko raczej “Umiem”.

Kolejną różnicą jest użycie skróconej formy “amnt” zamiast “am not” w pierwszej osobie liczby pojedynczej. W brytyjskim angielskim, skracamy “is not” do “isn’t” i “are not” do “aren’t”, ale w irlandzkim angielskim, “am not” staje się “amnt”. To było dla mnie szczególnie zaskakujące, ponieważ nigdy wcześniej nie spotkałem się z tą formą.​

W irlandzkim angielskim nie występuje czas gramatyczny Past Perfect. Zamiast niego, Irlandczycy używają konstrukcji “to be after doing”.​ Na przykład, zamiast “I have had coffee before he arrived”, Irlandczyk powie “I was after coffee when he arrived”. Ta konstrukcja jest zapożyczona z języka irlandzkiego i jest dość charakterystyczna dla tego dialektu.

Inną różnicą jest użycie odmiennych nazw dla drugiej osoby liczby pojedynczej i liczby mnogiej.​ W brytyjskim angielskim, zarówno “ty” jak i “wy” to po prostu “you”.​ W irlandzkim angielskim, “ty” to rzeczywiście “you”, ale “wy” to już “yee”, “yez”, albo nawet “yous” (w zależności od regionu).

Te różnice w gramatyce irlandzkiego angielskiego mogą być dla niektórych osób trudne do opanowania, ale warto się z nimi zapoznać, aby lepiej rozumieć mieszkańców Zielonej Wyspy.​

Słownictwo

Słownictwo irlandzkiego angielskiego jest również bogate w unikalne wyrażenia i zwroty, które nie są używane w innych odmianach języka angielskiego.​ Podczas mojej podróży do Irlandii, miałem okazję usłyszeć wiele z tych wyrażeń, które początkowo były dla mnie niezrozumiałe. Na przykład, Irlandczycy na powitanie często używają swoich odpowiedników “How are you?​”, które jednak w niczym tego “How are you?​” nie przypominają.​ Irlandczyk zapewne użyje “Whats the story?​” albo “Hows she cuttin?​”.

Słowo “yoke” jest używane w irlandzkim angielskim do określenia rzeczy, której nie znamy i nie wiemy, jak ją nazwać.​ Na przykład, jeśli ktoś pyta “What’s that yoke?​”, to pyta o to, co to jest za rzecz.​ Inne słowa charakterystyczne dla irlandzkiego angielskiego to “grá” (uczucie, miłość, niekoniecznie między dwojgiem ludzi, tylko np. do swojego zwierzątka), “sláinte” (na zdrowie), “give out” (narzekać), “jaded” (fizycznie zmęczony) czy “mitch” (wagarować).​

Wiele z tych słów jest zapożyczonych z języka irlandzkiego, a niektóre są po prostu staro- lub średnioangielskie słówka, które w innych odmianach angielskiego uznaje się już za przestarzałe.​ Na koniec jeszcze ciekawostka, a jednocześnie praktyczna wskazówka⁚ kiedy Irlandczyk spyta się “Do you have Irish?​”, nie dziwmy się, tylko udzielmy odpowiedzi wiedząc, że na myśli ma “Do you speak Irish?​”.​

Poznawanie tych unikalnych słów i zwrotów może być dla niektórych osób trudne, ale zdecydowanie warto się z nimi zapoznać, aby lepiej rozumieć mieszkańców Zielonej Wyspy. Ja sam podczas mojej podróży do Irlandii starałem się zapamiętywać te słowa i zwroty, co pozwoliło mi na bardziej naturalne i swobodne rozmowy z Irlandczykami.

Podsumowanie

Moja podróż do Irlandii była pełna zaskakujących odkryć, a jednym z nich był irlandzki angielski.​ Początkowo myślałem, że to tylko angielski z lekkim akcentem, ale szybko zrozumiałem, że to zupełnie odrębny dialekt z własnymi unikalnymi cechami.​ Wymowa, gramatyka i słownictwo irlandzkiego angielskiego różnią się od brytyjskiego angielskiego, co może sprawić, że trudno jest zrozumieć niektóre słowa i zwroty.​

Wymowa “th” jako “t” lub “d”, użycie “amnt” zamiast “am not”, brak czasu Past Perfect i zastąpienie go konstrukcją “to be after doing” oraz odmienna nazwa dla drugiej osoby liczby mnogiej to tylko niektóre z przykładów różnic w gramatyce.​ W słownictwie spotkałem się z wyrażeniami takimi jak “Whats the story?​”, “Hows she cuttin?​”, “yoke”, “grá”, “sláinte” i “give out”, które są charakterystyczne dla irlandzkiego angielskiego.​

Podczas mojej podróży starałem się słuchać i naśladować wymowę Irlandczyków, zapamiętywać nowe słowa i zwroty, a także zwracać uwagę na różnice gramatyczne. To pozwoliło mi na lepsze zrozumienie języka i kultury mieszkańców Zielonej Wyspy.​ Choć irlandzki angielski może być na początku trudny do opanowania, zdecydowanie warto się z nim zapoznać, aby lepiej rozumieć i komunikować się z Irlandczykami.​

Zakończenie

Moja podróż do Irlandii była nie tylko fascynującym odkrywaniem piękna krajobrazów i bogatej historii, ale także szansą na poznanie unikalnego dialektu języka angielskiego — irlandzkiego angielskiego.​ Początkowo byłem nieco zdezorientowany różnicami w wymowie, gramatyce i słownictwie, ale z czasem zacząłem doceniać bogactwo i specyfikę tego dialektu.​ Zauważyłem, że irlandzki angielski jest nie tylko odmianą językową, ale także odzwierciedleniem kultury i historii Irlandii.​

Poznanie irlandzkiego angielskiego pozwoliło mi na głębsze zrozumienie mieszkańców Zielonej Wyspy i ich specyficznego poczucia humoru.​ Doświadczenie to uświadomiło mi, że nauka języka to nie tylko przyswajanie gramatyki i słownictwa, ale także otwieranie się na nową kulturę i sposób myślenia.​ Z pewnością zachęcam wszystkich do poznawania irlandzkiego angielskiego, nie tylko ze względu na jego fascynującą odmienność, ale także jako klucz do lepszego zrozumienia życia i kultury Irlandii.​

Moja przygoda z irlandzkim angielskim była niezwykle pouczająca i wzbogacająca.​ Z pewnością zachęcam wszystkich do zagłębiania się w ten fascynujący dialekt, który otwiera nowe horyzonty w poznaniu języka i kultury.​

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *