Jak używać “Lo” w języku hiszpańskim
Od dłuższego czasu uczę się hiszpańskiego i muszę przyznać, że “lo” to jeden z tych elementów gramatyki, który początkowo sprawiał mi wiele problemów. Jednak z czasem, dzięki regularnej praktyce i analizie przykładów, zrozumiałem jego funkcje i zacząłem stosować go w sposób naturalny. W tym artykule postaram się podzielić moją wiedzą i doświadczeniem, aby pomóc Ci opanować ten element języka hiszpańskiego.
Wprowadzenie
Język hiszpański, z jego bogactwem gramatycznym, może być prawdziwym wyzwaniem dla osób uczących się go od podstaw; Jednym z elementów, które początkowo wydają się skomplikowane, jest użycie “lo”. Na początku mojego spotkania z hiszpańskim, “lo” wydawało mi się zagadką. Nie rozumiałem, kiedy i jak go używać, a często popełniałem błędy. Z czasem jednak, dzięki cierpliwości i regularnej praktyce, zacząłem rozumieć jego funkcje. “Lo” to nie tylko artykuł, ale także element, który nadaje specyficzne znaczenie zdaniom. Pozwala wyrażać abstrakcyjne pojęcia, tworzyć wyrażenia o specyficznym charakterze i dodawać głębię wypowiedziom. W tym artykule postaram się przybliżyć Ci ten element języka hiszpańskiego, dzieląc się moimi doświadczeniami i przykładami. Razem odkryjemy, jak “lo” może stać się Twoim sprzymierzeńcem w poszerzaniu wiedzy o języku hiszpańskim i płynnym posługiwaniu się nim.
Co to jest “lo”?
W języku hiszpańskim “lo” pełni kilka funkcji, a jego użycie może być początkowo mylące. Podczas nauki hiszpańskiego, ja sam często zastanawiałem się nad znaczeniem “lo” i jego zastosowaniem. Okazało się, że “lo” to nie tylko artykuł, ale także element, który pełni różne role gramatyczne. Możemy spotkać się z nim jako artykułem, zaimkiem, a nawet w połączeniu z innymi częściami mowy. “Lo” jest jak kameleon, zmieniający swoje znaczenie w zależności od kontekstu. Pierwszą rzeczą, którą zauważyłem, jest to, że “lo” jest artykułem neutralnym. Oznacza to, że nie ma on płci, w przeciwieństwie do “el” i “la”. Zauważyłem, że “lo” często występuje w połączeniu z przymiotnikami, tworząc wyrażenia o charakterze abstrakcyjnym. Na przykład “lo importante” oznacza “to, co ważne”, a “lo difícil” oznacza “to, co trudne”. “Lo” może również występować w połączeniu z zaimkami dzierżawczymi, tworząc wyrażenia takie jak “lo mío” (moje) czy “lo tuyo” (twoje). W tym przypadku “lo” odnosi się do czegoś, co jest związane z daną osobą.
“Lo” jako artykuł
Kiedy zacząłem uczyć się hiszpańskiego, artykuł “lo” wydawał mi się czymś tajemniczym. Nie do końca rozumiałem, kiedy go używać i jak odróżnić go od “el” i “la”. Z czasem, dzięki praktyce i analizie przykładów, zacząłem rozumieć, że “lo” pełni w języku hiszpańskim rolę artykułu neutralnego. Oznacza to, że nie ma on płci, w przeciwieństwie do “el” i “la”. “Lo” najczęściej stosuje się w połączeniu z przymiotnikami, tworząc wyrażenia o charakterze abstrakcyjnym. Na przykład “lo importante” oznacza “to, co ważne”, a “lo difícil” oznacza “to, co trudne”. W takich przypadkach “lo” pełni rolę artykułu, który nadaje przymiotnikowi charakter rzeczownika. Podczas nauki języka hiszpańskiego, zauważyłem, że “lo” często występuje w zdaniach, gdzie chcemy wyrazić ogólne pojęcie lub abstrakcyjną ideę. Na przykład, “Lo mejor de mi viaje fue la comida” (Najlepsze w mojej podróży było jedzenie). W tym zdaniu “lo” pełni rolę artykułu, który wskazuje na abstrakcyjne pojęcie “najlepsze”. “Lo” może również występować w połączeniu z zaimkami dzierżawczymi, tworząc wyrażenia takie jak “lo mío” (moje) czy “lo tuyo” (twoje). W tym przypadku “lo” odnosi się do czegoś, co jest związane z daną osobą.
“Lo” w połączeniu z przymiotnikami
Jednym z częstych zastosowań “lo” w języku hiszpańskim jest jego połączenie z przymiotnikami. Podczas nauki języka, ja sam często spotykałem się z tego typu konstrukcjami. Zauważyłem, że “lo” w połączeniu z przymiotnikiem tworzy wyrażenie o charakterze abstrakcyjnym, które odnosi się do ogólnego pojęcia lub idei. Na przykład “lo importante” oznacza “to, co ważne”, a “lo difícil” oznacza “to, co trudne”. “Lo” w tym przypadku pełni rolę artykułu, który nadaje przymiotnikowi charakter rzeczownika. Zauważyłem, że takie wyrażenia często występują w zdaniach, gdzie chcemy podkreślić ogólny charakter jakiejś cechy lub aspektu. Na przykład, “Lo importante es ser feliz” (Ważne jest, żeby być szczęśliwym). W tym zdaniu “lo importante” odnosi się do abstrakcyjnego pojęcia “ważne”, a nie do konkretnego przedmiotu. “Lo” w połączeniu z przymiotnikiem może również służyć do wyrażenia stopnia lub intensywności. Na przykład “lo mejor” oznacza “najlepsze”, a “lo peor” oznacza “najgorsze”. W takich przypadkach “lo” pełni rolę wzmocnienia, podkreślając stopień danego przymiotnika.
“Lo” w połączeniu z zaimkami dzierżawczymi
Podczas nauki hiszpańskiego, zauważyłem, że “lo” może być również używane w połączeniu z zaimkami dzierżawczymi, tworząc wyrażenia takie jak “lo mío” (moje), “lo tuyo” (twoje), “lo suyo” (jego/jej). Początkowo wydawało mi się to nieco skomplikowane, ale z czasem zrozumiałem, że “lo” w tym przypadku pełni rolę wskaźnika, który odnosi się do czegoś, co jest związane z daną osobą. Na przykład, “Lo mío está en la mesa” (Moje jest na stole). W tym zdaniu “lo mío” odnosi się do rzeczy należących do mówiącego. Zauważyłem, że takie wyrażenia często występują w kontekstach, gdzie chcemy podkreślić przynależność do konkretnej osoby. Na przykład, “No puedo separar lo suyo de lo mío” (Nie mogę oddzielić jego od mojego). W tym zdaniu “lo suyo” odnosi się do rzeczy należących do innej osoby, a “lo mío” do rzeczy należących do mówiącego. “Lo” w połączeniu z zaimkami dzierżawczymi może również służyć do wyrażenia przynależności do grupy lub wspólnoty; Na przykład, “Lo nuestro es la música” (Nasze to muzyka). W tym zdaniu “lo nuestro” odnosi się do czegoś, co jest wspólne dla grupy osób.
“Lo” w połączeniu z czasownikami
Podczas nauki hiszpańskiego, zauważyłem, że “lo” może być również używane w połączeniu z czasownikami. Początkowo wydawało mi się to nieco skomplikowane, ale z czasem zrozumiałem, że “lo” w tym przypadku pełni rolę zaimka, który zastępuje rzeczownik będący obiektem bezpośrednim. Na przykład, “Yo vi el libro y lo leí” (Widziałem książkę i ją przeczytałem). W tym zdaniu “lo” zastępuje rzeczownik “el libro” (książka), który jest obiektem bezpośrednim czasownika “leí” (przeczytałem). “Lo” w tym przypadku odnosi się do czegoś, co zostało już wcześniej wspomniane w zdaniu. Zauważyłem, że takie konstrukcje często występują w zdaniach, gdzie chcemy uniknąć powtarzania rzeczownika. Na przykład, “La encontré en la calle y la saludé” (Spotkałem ją na ulicy i ją przywitałem). W tym zdaniu “la” zastępuje rzeczownik “la” (ją), który jest obiektem bezpośrednim czasownika “saludé” (przywitałem). “Lo” może również występować w połączeniu z czasownikami w konstrukcjach o charakterze abstrakcyjnym. Na przykład, “Lo que más me gusta es viajar” (To, co najbardziej lubię, to podróżować). W tym zdaniu “lo que” odnosi się do abstrakcyjnego pojęcia “to, co”, a “viajar” (podróżować) jest czasownikiem, który określa treść tego pojęcia.
“Lo” w połączeniu z innymi częściami mowy
Podczas nauki hiszpańskiego, zauważyłem, że “lo” może być również używane w połączeniu z innymi częściami mowy, tworząc wyrażenia o specyficznym charakterze. Na przykład, “lo de” (to, co) często występuje w połączeniu z rzeczownikiem lub zaimkiem, tworząc wyrażenie, które odnosi się do czegoś, co jest związane z daną osobą lub przedmiotem. Na przykład, “Lo de Juan me parece extraño” (To, co związane z Juanem, wydaje mi się dziwne). W tym zdaniu “lo de Juan” odnosi się do czegoś, co jest związane z Juanem. “Lo” może również występować w połączeniu z przysłówkami, tworząc wyrażenia o charakterze abstrakcyjnym. Na przykład, “lo mejor” (najlepsze) czy “lo peor” (najgorsze); W takich przypadkach “lo” pełni rolę wzmocnienia, podkreślając stopień danego przysłówka. “Lo” może również występować w połączeniu z przyimkami, tworząc wyrażenia o specyficznym znaczeniu. Na przykład, “lo en” (to, co w) często występuje w połączeniu z rzeczownikiem, tworząc wyrażenie, które odnosi się do czegoś, co znajduje się w danym miejscu. Na przykład, “Lo en la caja es un regalo” (To, co w pudełku, to prezent). W tym zdaniu “lo en la caja” odnosi się do czegoś, co znajduje się w pudełku.
Przykłady użycia “lo”
Aby lepiej zrozumieć zastosowanie “lo” w języku hiszpańskim, przyjrzyjmy się kilku przykładom. Podczas nauki języka, ja sam często natrafiałem na zdania, w których “lo” pełniło różne role. Pierwszy przykład⁚ “Lo importante es la salud” (Ważne jest zdrowie). W tym zdaniu “lo importante” odnosi się do abstrakcyjnego pojęcia “ważne”, a nie do konkretnego przedmiotu. “Lo” pełni tutaj rolę artykułu neutralnego, który nadaje przymiotnikowi “importante” (ważne) charakter rzeczownika. Drugi przykład⁚ “Lo que más me gusta es viajar” (To, co najbardziej lubię, to podróżować). W tym zdaniu “lo que” odnosi się do abstrakcyjnego pojęcia “to, co”, a “viajar” (podróżować) jest czasownikiem, który określa treść tego pojęcia. “Lo” pełni tutaj rolę zaimka, który zastępuje rzeczownik będący obiektem bezpośrednim. Trzeci przykład⁚ “Lo de la fiesta me pareció divertido” (To, co związane z imprezą, wydało mi się zabawne). W tym zdaniu “lo de la fiesta” odnosi się do czegoś, co jest związane z imprezą. “Lo” pełni tutaj rolę wskaźnika, który odnosi się do czegoś, co zostało już wcześniej wspomniane w zdaniu. Te przykłady pokazują, jak “lo” może być używane w różnych kontekstach i jak ważne jest zrozumienie jego funkcji, aby poprawnie posługiwać się językiem hiszpańskim.
“Lo” w zdaniach złożonych
Podczas nauki hiszpańskiego, zauważyłem, że “lo” może również występować w zdaniach złożonych, gdzie pełni rolę łącznika między zdaniami podrzędnymi a nadrzędnymi. “Lo” w takich przypadkach często występuje w połączeniu z zaimkiem względnym “que” (że, który), tworząc wyrażenie o charakterze abstrakcyjnym, które odnosi się do czegoś, co zostało już wcześniej wspomniane w zdaniu. Na przykład, “Lo que más me gusta es la música” (To, co najbardziej lubię, to muzyka). W tym zdaniu “lo que” odnosi się do abstrakcyjnego pojęcia “to, co”, a “la música” (muzyka) jest rzeczownikiem, który określa treść tego pojęcia. “Lo” pełni tutaj rolę zaimka, który zastępuje rzeczownik będący obiektem bezpośrednim. Zauważyłem, że takie konstrukcje często występują w zdaniach, gdzie chcemy podkreślić ogólny charakter jakiejś cechy lub aspektu. Na przykład, “Lo que me preocupa es su salud” (To, co mnie martwi, to jego zdrowie). W tym zdaniu “lo que” odnosi się do abstrakcyjnego pojęcia “to, co”, a “su salud” (jego zdrowie) jest rzeczownikiem, który określa treść tego pojęcia. “Lo” pełni tutaj rolę zaimka, który zastępuje rzeczownik będący obiektem bezpośrednim. “Lo” może również występować w połączeniu z zaimkiem względnym “que” w zdaniach, gdzie chcemy wyrazić stopień lub intensywność. Na przykład, “Lo que más me gusta de este libro es la historia” (To, co najbardziej mi się podoba w tej książce, to historia). W tym zdaniu “lo que” odnosi się do abstrakcyjnego pojęcia “to, co”, a “la historia” (historia) jest rzeczownikiem, który określa treść tego pojęcia. “Lo” pełni tutaj rolę zaimka, który zastępuje rzeczownik będący obiektem bezpośrednim.
“Lo” a leísmo
Podczas nauki hiszpańskiego, natknąłem się na pojęcie “leísmo”, które odnosi się do niepoprawnego użycia zaimka “le” zamiast “lo” w funkcji dopełnienia bliższego. Zauważyłem, że “leísmo” jest częstym błędem w niektórych regionach Hiszpanii, zwłaszcza w Madrycie, ale nie jest akceptowane w języku hiszpańskim w innych krajach. W języku hiszpańskim, “lo” powinno być używane jako dopełnienie bliższe w odniesieniu do rzeczowników męskich, a “la” w odniesieniu do rzeczowników żeńskich. Na przykład, “Yo vi a Juan y lo saludé” (Widziałem Juana i go przywitałem). W tym zdaniu “lo” odnosi się do Juana, który jest rzeczownikiem męskim. “Leísmo” polegałoby na użyciu “le” zamiast “lo”, co byłoby błędem gramatycznym. Zauważyłem, że “leísmo” może być trudne do uniknięcia dla osób uczących się hiszpańskiego, ponieważ w niektórych regionach jest ono powszechnie używane. Jednak ważne jest, aby pamiętać, że “leísmo” nie jest poprawne gramatycznie i należy unikać go podczas nauki języka hiszpańskiego. W niektórych przypadkach “le” może być używane jako dopełnienie bliższe w odniesieniu do osób, ale tylko w niektórych kontekstach. Na przykład, “Le dije a María que la quería” (Powiedziałem Marii, że ją kocham). W tym zdaniu “le” odnosi się do Marii, ale “la” odnosi się do “María” jako obiektu bezpośredniego czasownika “quería” (kochałem). Ważne jest, aby zwrócić uwagę na kontekst, aby poprawnie używać “le” i “lo” w funkcji dopełnienia bliższego.
“Lo” w kontekście kulturowym
Podczas nauki języka hiszpańskiego, zauważyłem, że “lo” nie tylko pełni funkcję gramatyczną, ale także odzwierciedla pewne aspekty kultury hiszpańskojęzycznej. “Lo” często występuje w wyrażeniach, które odnoszą się do wartości i ideałów ważnych dla kultury hiszpańskiej. Na przykład, “lo importante” (to, co ważne) często pojawia się w kontekście rodziny, przyjaciół i wartości moralnych. Zauważyłem, że Hiszpanie często podkreślają znaczenie relacji międzyludzkich i silnych więzi rodzinnych. “Lo bueno” (to, co dobre) może odnosić się do tradycji, kultury i sztuki. Hiszpanie są dumni ze swojej historii i kultury, a “lo bueno” często odnosi się do tego, co jest związane z ich dziedzictwem. “Lo divertido” (to, co zabawne) może odnosić się do życia towarzyskiego, imprez i festiwali; Hiszpanie są znani ze swojej żywotności i entuzjazmu, a “lo divertido” często odnosi się do tego, co sprawia im radość. “Lo que más me gusta” (to, co najbardziej mi się podoba) może odnosić się do pasji i zainteresowań; Hiszpanie są często bardzo pasjonatami i poświęcają się swoim hobby. “Lo que más me gusta” często odnosi się do tego, co sprawia im prawdziwą satysfakcję. “Lo” w kontekście kulturowym odzwierciedla wartości i ideały ważne dla kultury hiszpańskojęzycznej, a jego zrozumienie pozwala lepiej poznać mentalność i sposób myślenia Hiszpanów.
Jak ćwiczyć używanie “lo”
Nauka używania “lo” w języku hiszpańskim wymaga regularnej praktyki i poświęcenia. Ja sam, podczas nauki języka, stosowałem różne techniki, które pomogły mi opanować ten element gramatyki. Pierwszym krokiem było zrozumienie funkcji “lo” i jego zastosowania w różnych kontekstach. Analizowałem przykłady z podręczników, filmów i rozmów z native speakerami. Następnie zacząłem ćwiczyć używanie “lo” w zdaniach. Stosowałem ćwiczenia gramatyczne, które wymagały od mnie zastosowania “lo” w różnych sytuacjach. Na przykład, próbowałem tworzyć zdania z “lo” w połączeniu z przymiotnikami, zaimkami dzierżawczymi i czasownikami. Zauważyłem, że regularne wykonywanie ćwiczeń gramatycznych znacznie poprawiło moją umiejętność używania “lo” w sposób naturalny. Kolejnym ważnym elementem było czytanie i słuchanie języka hiszpańskiego. Podczas czytania zwracałem uwagę na zastosowanie “lo” w różnych kontekstach i starałem się zapamiętać te konstrukcje. Słuchanie języka hiszpańskiego, na przykład, poprzez oglądanie filmów lub słuchanie muzyki, również pomogło mi w przyswojeniu poprawnego użycia “lo”. Dodatkowo, starałem się rozmawiać z native speakerami, aby ćwiczyć używanie “lo” w praktyce. Zauważyłem, że rozmowa z osobami, które posługują się językiem hiszpańskim na co dzień, znacznie przyspieszyła mój proces nauki i pomogła mi w usprawnieniu używania “lo” w konwersacji.
Moje osobiste doświadczenia z “lo”
Moja przygoda z “lo” w języku hiszpańskim zaczęła się od dezorientacji. Na początku wydawało mi się, że to jeden z tych elementów gramatyki, który jest trudny do opanowania. Pamiętam, jak często popełniałem błędy, używając “lo” zamiast “el” lub “la”, a moje zdania brzmiały niezrozumiale. Z czasem, dzięki regularnej praktyce i cierpliwości, zacząłem rozumieć jego funkcje. Zauważyłem, że “lo” nie jest tylko artykułem, ale także elementem, który nadaje specyficzne znaczenie zdaniom. Pozwala wyrażać abstrakcyjne pojęcia, tworzyć wyrażenia o specyficznym charakterze i dodawać głębię wypowiedziom. Z czasem zaczęłam dostrzegać “lo” w codziennych rozmowach, w filmach i w książkach. Zauważyłem, jak “lo” może wpływać na znaczenie zdania, a jego poprawne użycie jest kluczowe dla płynnego posługiwania się językiem hiszpańskim. Pamiętam, jak poczułem satysfakcję, gdy po raz pierwszy użyłem “lo” w zdaniu w sposób poprawny. To było jak przełamanie bariery i odkrycie nowego aspektu języka. Od tego momentu, “lo” przestało być dla mnie zagadką, a stało się niezbędnym elementem mojego hiszpańskiego słownictwa. Teraz, gdy słyszę “lo” w rozmowie, myślę o jego różnych funkcjach i cieszę się, że mogę rozumieć i używać go w sposób naturalny.
Podsumowanie
Podsumowując, “lo” w języku hiszpańskim to element, który może wydawać się skomplikowany na początku, ale z czasem, dzięki regularnej praktyce i analizie przykładów, staje się łatwiejszy do zrozumienia. “Lo” pełni wiele funkcji, od artykułu neutralnego po zaimek i element tworzący wyrażenia o specyficznym charakterze. Zauważyłem, że “lo” często występuje w połączeniu z przymiotnikami, zaimkami dzierżawczymi, czasownikami i innymi częściami mowy, tworząc wyrażenia o charakterze abstrakcyjnym lub podkreślając stopień lub intensywność. Zrozumiałem, że “lo” jest nieodłącznym elementem języka hiszpańskiego i jego poprawne użycie jest kluczowe dla płynnego posługiwania się językiem. Moje osobiste doświadczenia z “lo” pokazują, że cierpliwość i regularna praktyka są kluczem do opanowania tego elementu gramatyki; Z czasem, “lo” przestało być dla mnie zagadką, a stało się niezbędnym elementem mojego hiszpańskiego słownictwa. Teraz, gdy słyszę “lo” w rozmowie, myślę o jego różnych funkcjach i cieszę się, że mogę rozumieć i używać go w sposób naturalny.
Wnioski
Moja podróż z “lo” w języku hiszpańskim była pełna wyzwań, ale także satysfakcji. Zauważyłem, że “lo” to element, który wymaga czasu i wysiłku, aby go opanować. Nie jest to łatwe, ale zrozumienie jego funkcji i regularna praktyka są kluczem do sukcesu. “Lo” nie jest tylko artykułem, ale także elementem, który nadaje specyficzne znaczenie zdaniom. Pozwala wyrażać abstrakcyjne pojęcia, tworzyć wyrażenia o specyficznym charakterze i dodawać głębię wypowiedziom. Z czasem, “lo” przestało być dla mnie zagadką, a stało się niezbędnym elementem mojego hiszpańskiego słownictwa. Teraz, gdy słyszę “lo” w rozmowie, myślę o jego różnych funkcjach i cieszę się, że mogę rozumieć i używać go w sposób naturalny. Uważam, że “lo” to jeden z tych elementów języka hiszpańskiego, który pozwala zrozumieć głębsze aspekty kultury i mentalności Hiszpanów. Nauka “lo” to nie tylko opanowanie gramatyki, ale także otwarcie na nowe sposoby myślenia i wyrażania siebie. Zachęcam wszystkich uczących się języka hiszpańskiego do wytrwałości i cierpliwości. Z czasem, “lo” przestanie być wyzwaniem, a stanie się nieodłącznym elementem Waszego hiszpańskiego słownictwa.
Artykuł jest dobrze napisany i zawiera wiele przydatnych informacji o “lo” w języku hiszpańskim. Jednak brakuje mi w nim przykładów zastosowania “lo” w kontekście potocznego języka. Uważam, że takie przykłady byłyby bardzo pomocne w zrozumieniu omawianych zasad. Ogólnie, artykuł jest dobrym punktem wyjścia do nauki o “lo”.
Artykuł jest bardzo pomocny dla osób rozpoczynających naukę języka hiszpańskiego. Autor/ka w sposób przystępny i zrozumiały tłumaczy różne funkcje “lo”. Szczególnie doceniam część o “lo” jako artykule neutralnym. Polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą poszerzyć swoją wiedzę o hiszpańskiej gramatyce.
Artykuł jest bardzo przystępny i dobrze napisany. Autor/ka w sposób jasny i zrozumiały wyjaśnia użycie “lo” w języku hiszpańskim. Szczególnie podoba mi się, że autor/ka dzieli się swoimi osobistymi doświadczeniami z nauki języka, co czyni tekst bardziej autentycznym i inspirującym. Polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą zgłębić tajniki hiszpańskiej gramatyki.
Dobry artykuł, który w prosty sposób wyjaśnia zagadnienie użycia “lo” w języku hiszpańskim. Przydatne są przykłady, które ułatwiają zrozumienie omawianych zasad. Jednak artykuł mógłby być bardziej szczegółowy, np. w kontekście użycia “lo” z czasownikami. Ogólnie, polecam ten tekst wszystkim, którzy uczą się hiszpańskiego.
Bardzo dobry artykuł, który w sposób jasny i przystępny wyjaśnia użycie “lo” w języku hiszpańskim. Autor/ka w sposób naturalny łączy teorię z praktyką, co czyni tekst bardziej interesującym i łatwiejszym do przyswojenia. Szczególnie podoba mi się część o “lo” jako elemencie nadającym specyficzne znaczenie zdaniom. Polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą zgłębić tajniki hiszpańskiej gramatyki.
Artykuł jest dobrze napisany i zawiera wiele przydatnych informacji o “lo” w języku hiszpańskim. Jednak brakuje mi w nim więcej przykładów zdań z zastosowaniem “lo” w różnych kontekstach. Uważam, że takie przykłady byłyby bardzo pomocne w zrozumieniu omawianych zasad. Ogólnie, artykuł jest dobrym punktem wyjścia do nauki o “lo”.