YouTube player

Wprowadzenie

Ucząc się języka francuskiego, natknąłem się na tryb łączący przeszły, który początkowo wydawał mi się skomplikowany. Jednak po kilku ćwiczeniach i zastosowaniu go w praktyce, odkryłem, że jest to narzędzie, które dodaje bogactwa i subtelności do wyrażania myśli i uczuć.​ W tym artykule podzielę się swoim doświadczeniem i pokażę, jak używać trybu łączącego przeszłego, by nadać francuskim zdaniom głębię i precyzję.​

Co to jest tryb łączący?​

Tryb łączący, zwany po francusku “subjonctif”, to forma czasownika, która wyraża subiektywny punkt widzenia lub niepewność.​ W przeciwieństwie do trybu oznajmującego, który opisuje rzeczywistość, tryb łączący odnosi się do możliwości, pragnień, emocji, wątpliwości lub przypuszczeń. W języku francuskim tryb łączący występuje w dwóch czasach⁚ teraźniejszym i przeszłym.​ W tym artykule skupimy się na trybie łączącym przeszłym, który jest używany do wyrażania działań lub idei, które miały miejsce w przeszłości, ale nie są pewne lub są poddane dyskusji.

W swojej przygodzie z językiem francuskim, odkryłem, że tryb łączący przeszły jest często używany w zdaniach podrzędnych, które wyrażają pragnienie, żal, obawę lub przypuszczenie dotyczące przeszłości.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Chciałem, żebyś przyszedł”, użyłbym “Je voulais que tu sois venu” (Chciałem, żebyś przyszedł).​ To zdanie wyraża moje pragnienie, które nie zostało spełnione, ponieważ osoba, do której się odnoszę, nie przyszła.​ Tryb łączący przeszły pozwala mi wyrazić tę subiektywną perspektywę na przeszłość.​

Podczas gdy tryb łączący teraźniejszy jest używany do wyrażania aktualnych niepewności lub pragnień, tryb łączący przeszły skupia się na przeszłości.​ To różnica, która początkowo może być myląca, ale po kilku ćwiczeniach staje się jasna.​ Pamiętaj, że tryb łączący przeszły wyraża niepewność lub subiektywność w odniesieniu do przeszłości, a nie do teraźniejszości.

Kiedy używamy trybu łączącego?​

Tryb łączący przeszły w języku francuskim jest używany w różnych sytuacjach, które wymagają wyrażenia subiektywności, niepewności lub przypuszczeń dotyczących przeszłości. Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że tryb łączący przeszły jest często używany w zdaniach podrzędnych, które są wprowadzane przez spójniki takie jak “que” (że), “qui” (który) lub “pour que” (aby).​ Te spójniki wskazują, że zdanie podrzędne wyraża subiektywne zdanie lub pragnienie, a nie fakt.​

Na przykład, gdy wyrażam żal, że coś się nie wydarzyło w przeszłości, używam trybu łączącego przeszłego.​ Zamiast powiedzieć “Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę”, użyłbym “C’est dommage que tu ne sois pas allé à la fête” (Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę).​ W tym zdaniu, tryb łączący przeszłego “sois pas allé” podkreśla moje subiektywne uczucie żalu, które nie jest związane z faktem, a raczej z tym, że coś się nie wydarzyło zgodnie z moim oczekiwaniem.​

Tryb łączący przeszły jest również używany, gdy wyrażamy przypuszczenia lub wątpliwości dotyczące przeszłości.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Myślę, że on był w domu”, użyłbym “Je pense qu’il était à la maison” (Myślę, że on był w domu).​ W tym zdaniu, tryb łączący przeszłego “était” wyraża moją niepewność, ponieważ nie mam pewności, czy on faktycznie był w domu.​ W ten sposób tryb łączący przeszły dodaje subtelności do wyrażania myśli i uczuć dotyczących przeszłości.​

Tryb łączący a subiektywność

Tryb łączący przeszły w języku francuskim jest ściśle związany z subiektywnością.​ W przeciwieństwie do trybu oznajmującego, który opisuje fakty, tryb łączący wyraża punkt widzenia mówiącego, jego emocje, opinie lub przypuszczenia.​ Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że tryb łączący przeszły jest często używany w zdaniach, które wyrażają pragnienia, żale, obawy, wątpliwości lub przypuszczenia dotyczące przeszłości.​

Na przykład, zamiast powiedzieć “Chciałem, żebyś przyszedł”, użyłbym “Je voulais que tu sois venu” (Chciałem, żebyś przyszedł).​ W tym zdaniu, tryb łączący przeszłego “sois venu” wyraża moje osobiste pragnienie, które nie zostało spełnione.​ Podkreśla, że moje zdanie na temat przeszłości jest subiektywne i niekoniecznie odzwierciedla rzeczywistość. Podobnie, gdy wyrażam żal, że coś się nie wydarzyło, używam trybu łączącego przeszłego. Zamiast powiedzieć “Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę”, użyłbym “C’est dommage que tu ne sois pas allé à la fête” (Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę). W tym zdaniu, tryb łączący przeszłego “sois pas allé” wyraża moje subiektywne uczucie żalu, które nie jest związane z faktem, a raczej z tym, że coś się nie wydarzyło zgodnie z moim oczekiwaniem.​

Tryb łączący przeszły jest narzędziem, które pozwala wyrazić subiektywne zdanie na temat przeszłości, dodając głębię i precyzję do komunikacji.​ Umożliwia mi wyrażenie swoich emocji, pragnień lub wątpliwości w sposób, który nie jest ograniczony do prostego opisu faktów.​

Tryb łączący w zdaniach podrzędnych

Podczas moich prób opanowania trybu łączącego przeszłego w języku francuskim, odkryłem, że najczęściej pojawia się on w zdaniach podrzędnych.​ Te zdania podrzędne są zazwyczaj wprowadzane przez spójniki takie jak “que” (że), “qui” (który) lub “pour que” (aby) i wyrażają subiektywne zdanie, pragnienie, obawę lub przypuszczenie dotyczące przeszłości.​ W przeciwieństwie do zdań głównych, które opisują fakty, zdania podrzędne z trybem łączącym przeszłym dodają do zdania element niepewności, emocji lub subiektywnej interpretacji.​

Na przykład, zamiast powiedzieć “Chciałem, żebyś przyszedł”, użyłbym “Je voulais que tu sois venu” (Chciałem, żebyś przyszedł).​ W tym zdaniu, zdanie podrzędne “que tu sois venu” wyraża moje osobiste pragnienie, które nie zostało spełnione.​ Podkreśla, że moje zdanie na temat przeszłości jest subiektywne i niekoniecznie odzwierciedla rzeczywistość.​ Podobnie, gdy wyrażam żal, że coś się nie wydarzyło, używam trybu łączącego przeszłego w zdaniu podrzędnym. Zamiast powiedzieć “Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę”, użyłbym “C’est dommage que tu ne sois pas allé à la fête” (Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę).​ W tym zdaniu, zdanie podrzędne “que tu ne sois pas allé à la fête” wyraża moje subiektywne uczucie żalu, które nie jest związane z faktem, a raczej z tym, że coś się nie wydarzyło zgodnie z moim oczekiwaniem.​

Zrozumienie roli trybu łączącego przeszłego w zdaniach podrzędnych jest kluczowe dla poprawnego użycia tego narzędzia gramatycznego.​ Pozwala mi wyrazić subiektywne zdanie na temat przeszłości, dodając głębię i precyzję do moich wypowiedzi.

Tworzenie trybu łączącego przeszłego

Tworzenie trybu łączącego przeszłego w języku francuskim może wydawać się skomplikowane, ale po kilku ćwiczeniach staje się łatwe.​ Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że kluczem do tworzenia trybu łączącego przeszłego jest znajomość odpowiednich końcówek i umiejętność odróżniania czasowników regularnych od nieregularnych. W przypadku czasowników regularnych, końcówki trybu łączącego przeszłego są stałe dla wszystkich czasowników, niezależnie od ich grupy. W przypadku czasowników nieregularnych, końcówki mogą się różnić i wymagają zapamiętania.​

Aby utworzyć tryb łączącego przeszłego dla czasowników regularnych, należy wziąć formę czasu teraźniejszego trzeciej osoby liczby mnogiej (oni/one) i usunąć końcówkę “-ent”.​ Następnie dodaje się odpowiednią końcówkę, która zależy od osoby i liczby⁚ “-e” (ja), “-es” (ty), “-e” (on/ona/ono), “-ions” (my), “-iez” (wy) i “-ent” (oni/one).​ Na przykład, aby utworzyć tryb łączącego przeszłego czasownika “parler” (mówić), należy wziąć formę “ils/elles parlent” (oni/one mówią) i usunąć “-ent”.​ Następnie dodaje się odpowiednie końcówki, tworząc⁚ “parle” (ja), “parles” (ty), “parle” (on/ona/ono), “parlions” (my), “parliez” (wy) i “parlent” (oni/one).​

W przypadku czasowników nieregularnych, końcówki trybu łączącego przeszłego są różne i wymagają zapamiętania.​ Na przykład, czasownik “être” (być) ma następujące formy w trybie łączącego przeszłego⁚ “fusse” (ja), “fusses” (ty), “fût” (on/ona/ono), “fussions” (my), “fussiez” (wy) i “fussent” (oni/one).​ Z czasem, poprzez praktykę i zapamiętywanie nieregularnych form, tworzenie trybu łączącego przeszłego staje się łatwiejsze.​

Odmiana regularnych czasowników

Odmiana regularnych czasowników w trybie łączącym przeszłym w języku francuskim jest stosunkowo prosta. Podczas nauki języka francuskiego, odkryłem, że tworzenie tych form jest łatwe i spójne, co ułatwia zapamiętanie.​ Regularne czasowniki to te, które kończą się na “-er”, “-ir” lub “-re”.​ Aby utworzyć tryb łączącego przeszłego dla czasownika regularnego, należy wziąć formę czasu teraźniejszego trzeciej osoby liczby mnogiej (oni/one) i usunąć końcówkę “-ent”. Następnie dodaje się odpowiednią końcówkę, która zależy od osoby i liczby.​

Na przykład, aby utworzyć tryb łączącego przeszłego czasownika “parler” (mówić), należy wziąć formę “ils/elles parlent” (oni/one mówią) i usunąć “-ent”.​ Następnie dodaje się odpowiednie końcówki, tworząc⁚ “parle” (ja), “parles” (ty), “parle” (on/ona/ono), “parlions” (my), “parliez” (wy) i “parlent” (oni/one).​ W przypadku czasowników kończących się na “-ir”, takich jak “finir” (kończyć), usuwamy “-ent” z formy “ils/elles finissent” (oni/one kończą) i dodajemy odpowiednie końcówki, tworząc “finisse” (ja), “finisses” (ty), “finisse” (on/ona/ono), “finissions” (my), “finissiez” (wy) i “finissent” (oni/one).​

Podobnie, w przypadku czasowników kończących się na “-re”, takich jak “vendre” (sprzedawać), usuwamy “-ent” z formy “ils/elles vendent” (oni/one sprzedają) i dodajemy odpowiednie końcówki, tworząc “vende” (ja), “vendes” (ty), “vende” (on/ona/ono), “vendions” (my), “vendiez” (wy) i “vendent” (oni/one).​ Odmiana regularnych czasowników w trybie łączącym przeszłego jest spójna i łatwa do zapamiętania, co ułatwia komunikację w języku francuskim.​

Odmiana czasowników nieregularnych

Odmiana czasowników nieregularnych w trybie łączącym przeszłym w języku francuskim wymaga nieco więcej uwagi i zapamiętywania.​ Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że choć początkowo wydawało się to trudne, z czasem i praktyką opanowałem te nieregularne formy.​ Czasowniki nieregularne to te, które nie podążają za standardowymi zasadami odmiany dla czasowników regularnych. Ich formy w trybie łączącym przeszłym są różne i wymagają indywidualnego zapamiętania.​

Na przykład, czasownik “être” (być) jest jednym z najbardziej znanych czasowników nieregularnych.​ Jego formy w trybie łączącego przeszłego to⁚ “fusse” (ja), “fusses” (ty), “fût” (on/ona/ono), “fussions” (my), “fussiez” (wy) i “fussent” (oni/one).​ Podobnie, czasownik “avoir” (mieć) ma następujące formy w trybie łączącego przeszłego⁚ “eusse” (ja), “eusses” (ty), “eût” (on/ona/ono), “eussions” (my), “eussiez” (wy) i “eussent” (oni/one).​ Inne czasowniki nieregularne, takie jak “aller” (iść), “faire” (robić), “pouvoir” (móc), “vouloir” (chcieć) i “savoir” (wiedzieć) również mają swoje unikalne formy w trybie łączącego przeszłego.​

Zapamiętanie form czasowników nieregularnych w trybie łączącego przeszłego może być wyzwaniem, ale z czasem i praktyką staje się łatwiejsze.​ Istnieje wiele zasobów online i książek, które zawierają tabele z odmianami czasowników nieregularnych, które mogą być pomocne w nauce. Regularne ćwiczenie i stosowanie tych form w praktyce jest kluczem do opanowania odmiany czasowników nieregularnych w trybie łączącym przeszłego.

Przykłady zastosowania trybu łączącego przeszłego

Aby lepiej zrozumieć, jak używać trybu łączącego przeszłego w języku francuskim, przyjrzyjmy się kilku przykładom. Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że tryb łączący przeszłego jest często używany w zdaniach, które wyrażają pragnienia, żale, obawy, wątpliwości lub przypuszczenia dotyczące przeszłości. Na przykład, zamiast powiedzieć “Chciałem, żebyś przyszedł”, użyłbym “Je voulais que tu sois venu” (Chciałem, żebyś przyszedł).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “sois venu” wyraża moje osobiste pragnienie, które nie zostało spełnione.​ Podkreśla, że moje zdanie na temat przeszłości jest subiektywne i niekoniecznie odzwierciedla rzeczywistość.​

Innym przykładem jest zdanie “C’est dommage que tu ne sois pas allé à la fête” (Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “sois pas allé” wyraża moje subiektywne uczucie żalu, które nie jest związane z faktem, a raczej z tym, że coś się nie wydarzyło zgodnie z moim oczekiwaniem.​ Tryb łączący przeszłego może być również używany do wyrażenia wątpliwości lub przypuszczeń.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Myślę, że on był w domu”, użyłbym “Je pense qu’il était à la maison” (Myślę, że on był w domu).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “était” wyraża moją niepewność, ponieważ nie mam pewności, czy on faktycznie był w domu.​

Pamiętaj, że tryb łączącego przeszłego dodaje do zdania element subiektywności, emocji lub niepewności, co czyni go ważnym narzędziem w wyrażaniu myśli i uczuć dotyczących przeszłości.​

Użycie trybu łączącego w kontekście emocji

Tryb łączący przeszły w języku francuskim jest szczególnie przydatny do wyrażania emocji związanych z przeszłością.​ Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że tryb łączący przeszłego pozwala mi wyrazić żal, radość, złość, zaskoczenie i wiele innych emocji związanych z wydarzeniami, które miały miejsce w przeszłości.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę”, użyłbym “C’est dommage que tu ne sois pas allé à la fête” (Szkoda, że nie poszedłeś na imprezę). W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “sois pas allé” wyraża moje subiektywne uczucie żalu, które nie jest związane z faktem, a raczej z tym, że coś się nie wydarzyło zgodnie z moim oczekiwaniem.

Podobnie, gdy wyrażam radość z powodu wydarzenia, które miało miejsce w przeszłości, używam trybu łączącego przeszłego.​ Zamiast powiedzieć “Cieszę się, że zdałeś egzamin”, użyłbym “Je suis content que tu aies réussi ton examen” (Cieszę się, że zdałeś egzamin).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “aies réussi” wyraża moje uczucie radości związane z przeszłym wydarzeniem.​ Tryb łączący przeszłego może być również używany do wyrażenia zaskoczenia lub zdumienia.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Byłem zaskoczony, że cię spotkałem”, użyłbym “J’étais surpris de te voir” (Byłem zaskoczony, że cię spotkałem).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “étais” wyraża moje uczucie zaskoczenia związane z przeszłym wydarzeniem.

Tryb łączący przeszłego jest cenną częścią języka francuskiego, która pozwala mi wyrazić emocje związane z przeszłością w sposób bardziej subtelny i nuanced.​

Użycie trybu łączącego w kontekście wątpliwości

Tryb łączący przeszły w języku francuskim jest również używany do wyrażania wątpliwości lub niepewności dotyczących przeszłości.​ Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że tryb łączący przeszłego pozwala mi wyrazić, że nie jestem pewien, czy coś się wydarzyło, czy też nie.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Nie jestem pewien, czy on był w domu”, użyłbym “Je ne suis pas sûr qu’il ait été à la maison” (Nie jestem pewien, czy on był w domu).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “ait été” wyraża moją niepewność, ponieważ nie mam pewności, czy on faktycznie był w domu.

Podobnie, gdy wyrażam wątpliwość co do prawdziwości jakiegoś wydarzenia, używam trybu łączącego przeszłego.​ Zamiast powiedzieć “Wątpię, czy on to zrobił”, użyłbym “Je doute qu’il ait fait ça” (Wątpię, czy on to zrobił).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “ait fait” wyraża moją wątpliwość, ponieważ nie jestem pewien, czy on rzeczywiście to zrobił.​ Tryb łączący przeszłego może być również używany do wyrażenia niepewności co do tego, czy ktoś coś zrobił, czy też nie.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Nie wiem, czy on przyszedł”, użyłbym “Je ne sais pas s’il est venu” (Nie wiem, czy on przyszedł).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “est venu” wyraża moją niepewność, ponieważ nie wiem, czy on rzeczywiście przyszedł.​

Tryb łączący przeszłego jest cenną częścią języka francuskiego, która pozwala mi wyrazić wątpliwości i niepewność dotyczące przeszłości w sposób bardziej precyzyjny i nuanced.​

Użycie trybu łączącego w kontekście możliwości

Tryb łączący przeszły w języku francuskim jest również używany do wyrażania możliwości lub przypuszczeń dotyczących przeszłości. Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że tryb łączący przeszłego pozwala mi wyrazić, że coś mogło się wydarzyć, ale nie jestem pewien.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Być może on był w domu”, użyłbym “Il se peut qu’il ait été à la maison” (Być może on był w domu).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “ait été” wyraża moją niepewność, ale sugeruje, że wydarzenie było możliwe.​ Podobnie, gdy wyrażam przypuszczenie co do tego, co mogło się wydarzyć, używam trybu łączącego przeszłego.​

Zamiast powiedzieć “Myślę, że on mógł to zrobić”, użyłbym “Je pense qu’il a pu faire ça” (Myślę, że on mógł to zrobić). W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “a pu faire” wyraża moją niepewność, ale sugeruje, że wydarzenie było możliwe.​ Tryb łączący przeszłego może być również używany do wyrażenia możliwości co do tego, co ktoś mógł zrobić.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “On mógł przyjść”, użyłbym “Il a pu venir” (On mógł przyjść); W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “a pu venir” wyraża moją niepewność, ale sugeruje, że wydarzenie było możliwe.​

Tryb łączący przeszłego jest cenną częścią języka francuskiego, która pozwala mi wyrazić możliwości i przypuszczenia dotyczące przeszłości w sposób bardziej subtelny i nuanced.​

Użycie trybu łączącego w kontekście przypuszczeń

Tryb łączący przeszły w języku francuskim jest również używany do wyrażania przypuszczeń lub hipotez dotyczących przeszłości.​ Podczas mojej nauki języka francuskiego, odkryłem, że tryb łączący przeszłego pozwala mi wyrazić, że coś mogło się wydarzyć, ale nie jestem pewien.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “Myślę, że on mógł być w domu”, użyłbym “Je pense qu’il a pu être à la maison” (Myślę, że on mógł być w domu).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “a pu être” wyraża moją niepewność, ale sugeruje, że wydarzenie było możliwe.​ Podobnie, gdy wyrażam przypuszczenie co do tego, co mogło się wydarzyć, używam trybu łączącego przeszłego.​

Zamiast powiedzieć “Myślę, że on mógł to zrobić”, użyłbym “Je pense qu’il a pu faire ça” (Myślę, że on mógł to zrobić).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “a pu faire” wyraża moją niepewność, ale sugeruje, że wydarzenie było możliwe. Tryb łączący przeszłego może być również używany do wyrażenia przypuszczenia co do tego, co ktoś mógł zrobić.​ Na przykład, zamiast powiedzieć “On mógł przyjść”, użyłbym “Il a pu venir” (On mógł przyjść).​ W tym zdaniu, tryb łączącego przeszłego “a pu venir” wyraża moją niepewność, ale sugeruje, że wydarzenie było możliwe.​

Tryb łączący przeszłego jest cenną częścią języka francuskiego, która pozwala mi wyrazić przypuszczenia i hipotezy dotyczące przeszłości w sposób bardziej subtelny i nuanced.​

Podsumowanie

Po kilku miesiącach nauki języka francuskiego i wielu ćwiczeniach z trybem łączącym przeszłym, odkryłem, że to narzędzie gramatyczne jest niezwykle cenne do wyrażania subiektywnych myśli i uczuć dotyczących przeszłości.​ Tryb łączący przeszły pozwala mi wyrazić pragnienia, żale, obawy, wątpliwości, przypuszczenia, a nawet emocje związane z wydarzeniami, które miały miejsce w przeszłości.​ Zrozumiałem, że tryb łączący przeszły jest często używany w zdaniach podrzędnych, które są wprowadzane przez spójniki takie jak “que”, “qui” lub “pour que”.​ Te zdania podrzędne dodają do zdania element niepewności, emocji lub subiektywnej interpretacji.

Nauczyłem się również, że odmiana czasowników w trybie łączącym przeszłym różni się w zależności od tego, czy czasownik jest regularny, czy nieregularny.​ Regularne czasowniki mają spójne końcówki, które łatwo zapamiętać, podczas gdy nieregularne czasowniki mają swoje unikalne formy, które wymagają indywidualnego zapamiętania.​ Choć początkowo tworzenie trybu łączącego przeszłego wydawało się skomplikowane, z czasem i praktyką stało się łatwiejsze.​ Uważam, że opanowanie trybu łączącego przeszłego jest ważnym krokiem w rozwoju umiejętności językowych i pozwala mi na bardziej precyzyjne i nuanced wyrażanie myśli i uczuć.​

5 thoughts on “Jak używać francuskiego trybu łączącego przeszłego”
  1. Przeczytałem ten artykuł z dużym zainteresowaniem. Autor w prosty i przystępny sposób przedstawia skomplikowany temat trybu łączącego przeszłego. Przykładowe zdania są bardzo pomocne w zrozumieniu, kiedy i jak używać tej formy czasownika. Zdecydowanie polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą nauczyć się używać trybu łączącego przeszłego w języku francuskim.

  2. Artykuł jest dobrze napisany i zawiera wiele przydatnych informacji o trybie łączącym przeszłym. Autor używa jasnego języka i podaje wiele przykładów, które ułatwiają zrozumienie tematu. Jednak myślę, że artykuł mógłby być jeszcze bardziej przydatny, gdyby zawierał więcej informacji o odmianach trybu łączącego przeszłego w zależności od czasownika. Mimo to, polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą nauczyć się używać trybu łączącego przeszłego w języku francuskim.

  3. Jako osoba ucząca się języka francuskiego, doceniam ten artykuł za jasne i zwięzłe wyjaśnienie trybu łączącego przeszłego. Autor w prosty i przystępny sposób przedstawia jego funkcję i zastosowanie, a przykłady są bardzo pomocne w zrozumieniu tematu. Polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą pogłębić swoją wiedzę o gramatyce francuskiej.

  4. Artykuł jest świetnym wprowadzeniem do trybu łączącego przeszłego w języku francuskim. Autor jasno i przejrzyście wyjaśnia jego funkcję i zastosowanie, a przykłady są bardzo pomocne w zrozumieniu tematu. Szczególnie doceniam akapit poświęcony różnicy między trybem łączącym teraźniejszym a przeszłym, ponieważ często myliłem te dwa pojęcia. Polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą pogłębić swoją wiedzę o gramatyce francuskiej.

  5. Artykuł jest bardzo dobrym wprowadzeniem do trybu łączącego przeszłego. Autor w prosty i przystępny sposób wyjaśnia jego funkcję i zastosowanie. Przykładowe zdania są bardzo pomocne w zrozumieniu tematu. Jednak myślę, że artykuł mógłby być jeszcze bardziej przydatny, gdyby zawierał więcej informacji o odmianach trybu łączącego przeszłego w zależności od czasownika. Mimo to, polecam ten artykuł wszystkim, którzy chcą nauczyć się używać trybu łączącego przeszłego w języku francuskim.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *